NIS America、Trails と Ys Games のローカライゼーションの取り組みを強化、Falcom ゲームの西側展開が高速化
日本の RPG ファンにとって素晴らしいニュースです!先週のイース X: ノルディックスのデジタル ショーケース中に、NIS アメリカのシニア アソシエイト プロデューサーである アラン コスタ は、ファルコムの人気のトレイルとイース シリーズの西側諸国でのリリースを迅速化するというパブリッシャーのコミットメントを発表しました。 .「そのために社内で何をしたかについて具体的に話すことはできません」とコスタ氏は PCGamer のインタビューで語った。 「しかし、私たちは(ファルコムのゲームを)より迅速に翻訳できるように懸命に取り組んできたと言えます」と、今年10月にリリースされるイース X: Nordics and Trails Through Daybreak II を挙げて、
Trails Through Daybreak II は 2022 年 9 月に日本でリリースされるにもかかわらず、2025 年初めに予定されている欧米版リリースはすでに「以前の Trails のタイムラインの観点から大幅に短縮されています」ゲーム。」
歴史的に、このシリーズは西洋のファンにとって悪名高い長い待ち時間に苦しんできました。たとえば、2004 年に日本で PC 版がリリースされた 空の軌跡 は、2011 年に XSEED Games から PSP 版が発売されるまで世界中の視聴者に届きませんでした。 ゼロからの軌跡 や 蒼穹の軌跡 などの最近のタイトルは、西に伝わるまでに 12 年かかりました。これらのゲームの長いローカライズ プロセスは、2011 年に元 XSEED ゲーム ローカライゼーション マネージャーの Jessica Chavez によって説明されました。彼女は、Trails in the Sky II について語るブログ投稿で次のように明らかにしました。わずか数人の翻訳者チームで何百万もの文字を翻訳するという膨大な作業が主なボトルネックでした。 Trails ゲームの膨大な量のテキストを考慮すると、ローカライズに歴史的に何年もかかったのも不思議ではありません。
これらのゲームのローカライズには依然として 2 ~ 3 年の取り組みが必要ですが、NIS America はスピードよりも品質を優先しています。コスタ氏が説明したように、「私たちはできるだけ早く(ゲームを)世に出したいと思っていますが、ローカライズの品質を犠牲にすることはできません…そのバランスをとることを見つけることは、現時点で私たちが何年も取り組んできたことです。良くなってきました。」
特に大量のテキストを含むゲームを扱う場合、ローカライズに時間がかかるのは当然です。誤訳問題による悪名高き『イース VIII: Lacrimosa of Dana』の 1 年延期は、ローカライゼーションに伴う潜在的な落とし穴を NIS America にはっきりと思い出させるものとなっています。しかし、コスタ氏の発言を見ると、NISアメリカはスピードと正確性のバランスを取っているように見える。最近の Trails Through Daybreak のリリースは、シリーズの高品質ローカリゼーションをより短期間で提供する NIS アメリカの能力に前向きな変化を示しています。そして、ファンと新規プレイヤーの両方からこのゲームが温かく受け入れられたことは、おそらく、これは将来 NIS America からさらに良いことが起こるという良い兆候かもしれません。
英雄伝説 夜明けの軌跡に関する私たちの感想の詳細については、以下のレビューをご覧ください!