NIS America 加强 Trails 和 Ys Games 的本地化工作Faster Falcom 游戏即将登陆西方
日本角色扮演游戏粉丝的好消息!在上周的《伊苏 X:北欧》数字展示会上,NIS America 的高级副制片人 Alan Costa 宣布发行商承诺加快 Falcom 深受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列在西方的发行.“我无法具体谈论我们内部为此所做的工作,”科斯塔在接受 PCGamer 采访时说道。 “但我可以说,我们一直在努力确保我们能够更快地翻译[Falcom 游戏]”,引用将于今年 10 月发行的《Ys X: Nordics and Trails Through Daybreak II》的话
尽管《黎明之轨迹 II》于 2022 年 9 月在日本发行,但其定于 2025 年初在西方发行的时间已经“大大缩短了……我们过去为《轨迹》制定的时间表游戏。”
从历史上看,该系列一直遭受西方粉丝漫长的等待。例如,2004 年在日本发行 PC 版的《空之轨迹》,直到 2011 年由 XSEED Games 发行 PSP 版后才面向全球观众。更多最近的作品,如从零开始的轨迹和通往蔚蓝的轨迹花了十二年的时间才进入西方。 前 XSEED Games 本地化经理 Jessica Chavez 在 2011 年解释了这些游戏漫长的本地化过程。她在一篇博客文章中谈到空之轨迹 II时透露,仅由少数翻译人员组成的团队翻译数百万个字符的艰巨任务是主要瓶颈。鉴于轨迹游戏中的文本量巨大,难怪本地化历来需要数年时间。 虽然这些游戏的本地化仍需要两到三年的时间,但 NIS America 优先考虑的是质量而不是速度。正如科斯塔解释的那样,“我们希望尽快推出[游戏],但不能以牺牲本地化质量为代价……寻找平衡是我们多年来一直在努力的事情,我们”正在好起来。”
本地化需要时间是可以理解的,尤其是在处理具有大量文本的游戏时。由于翻译错误问题,《伊苏 VIII:达纳的泪水》延迟了一年,这对 NIS America 来说是一个鲜明的提醒:本地化可能会带来潜在的陷阱。然而,从科斯塔的说法来看,NIS America 似乎正在速度和准确性之间取得平衡。最近发布的《黎明之路》标志着 NIS America 在更短的时间内提供该系列高质量本地化能力的积极转变。随着这款游戏受到粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许是一个好兆头,预示着 NIS America 未来会带来更多好东西。
有关我们对《英雄传说:黎明之路》的更多想法,您可以阅读下面的评论!